找翻译 | 发文章 | 提问建议

关联我的译言账号

不为人知的英国畅销作家

作者: greentea 2010年02月18日 19:24

犯罪小说作家西蒙·贝克特在北欧和德国相当走红,但在他自己的家乡英国却并不为人所知

浏览 | 评论
本文被转载引用

频道: 文化 类别: 文章

所属专栏: 卫报

来源:http://www.guardian.co.uk/books/2010/feb/09/simon-beckett-bestseller-no-one-knows?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+theguardian%2Fbooks%2Frss+%28Books%29

作者:Simon Beckett

译者:greentea

直到上周末我都不知道自己是2009年的欧洲畅销书作家,更别说是英国最畅销的作家。这真是让我又惊又喜。在作家这行当里熬了这么多年,看到 “畅销书”这样的词出现在自己名字旁边,还是感到新鲜。

我知道我写大卫·亨特博士那个为感情所困的法医人类学家的系列犯罪小说是卖得不错。这些书被翻译成27种文字,并登上了好几个国家的畅销书排行榜。在过去12个月里,我在荷兰、瑞典接受了一些访谈,而且不得不推辞掉更多的访谈。

但最让我吃惊的是德国。我的书在那里卖出了上百万册。我直到去年去做读书会才知道居然卖了那么多。一般来说,空椅子比听众多是读书会上很平常的事。所以知道我这个压根不会讲德语的英国作家居然在汉堡、慕尼黑和杜塞尔多夫卖出了好几百张的门票,真太让我吃惊了。

在科隆,在去读书会大厅(真是个大厅)的路上,我被无意间告知那900张门票全都卖出去了。之后,我坐在那里足足签了一个小时的书、门票存根还有照相。我过了好一会儿才明白站在我身边的是个保安。我的保安。这都是怎么回事啊?

德国记者通常会问我在家乡谢菲尔德会不会被认出来。好,没有:不是我希望的那样。就在我知道自己的书在欧洲很畅销的前几天,我参加了一个葬礼,见到了多年未见的人。“还写着哪?”他们其中的一个人问我。“还没淹死呢?”

我说是。确实该这样。我写作并不是为了出名。

现在问我最多的是为什么这些书能取得成功,特别是在德国。说实话,我不知道。我想写出紧张,引人入胜,有着讨人喜欢的人物的小说,但每个写犯罪小说的人都会这么说。我要说好的编辑、市场运作还有翻译有着很大功劳。但我还是觉得很难解释。我称之为正确的地方、正确的想法、正确的时机。这当然很美妙,是每个作家所希望的。但一旦成真还真觉得有点儿怪。

本文已授权21世纪网进行转载 http://www.21cbh.com/HTML/2010-2-24/166198.html
greentea 发布了本文,授权本站发表并对本译文保留权利。如有问题请 联系本站

相关阅读


本文作者:

greentea

greentea

关注

译文: | 浏览: