找翻译 | 发文章 | 提问建议

关联我的译言账号

所谓“名副其实”

sethgodin.typepad.com

译者: 西西 2010年04月01日 14:51 原作者: Seth Godin

要是一只动物一直表现得像只鸭子,那它就是只鸭子。就算它以为自己是只狗也无所谓,在我们看来,它仍然是只鸭子。

浏览 | 评论
本文被转载引用

频道: 文化 类别: 文章

所属专栏: 东西客栈

要是一只动物一直表现得像只鸭子,那它就是只鸭子。就算它以为自己是只狗也无所谓,在我们看来,它仍然是只鸭子。

 

对我而言,所谓“名副其实”,就是做你承诺过要做的事情,而并非“是你自己”。

因为“是”往往莫可名状,而我们也不擅对其判断。自我认知通常是模糊不清的,相反,“做”就是一种清晰可见的行为。

 

随着互联网及其衍生文化越发重视所谓“名副其实”(要是你表里不一,你就会被揪出来),如此一来,行为的真实性与某种生存危机就容易被混为一谈。你是不是真的够优秀、够仁慈、够慷慨、够勇敢?你是不是真的够格做个英雄或者领袖?

 

德兰修女一直怀疑自己,可她却是个真正的圣人,因为她一直做着圣人该做的事情。

 

你可以把时间都花在自我怀疑上,怀疑自己是不是自己所想的那个人;你也可以把时间都用来做“那个人”该做的事情,这就足够了,把你的焦虑留给以后吧。



西西 翻译了本文,授权本站发表并对本译文保留权利。如有问题请 联系本站

相关阅读


本文译者:

西西

西西

关注

译文: | 浏览: