找翻译 | 发文章 | 提问建议

关联我的译言账号

詹姆斯·赖特:圣犹大

blog.sina.com.cn

译者: 铁蜗牛 2010年09月03日 22:10 原作者: 詹姆斯·赖特

无家可归的穷人、被剥夺了公民权的印第安人、同性恋者、非裔美国人——赖特通过诗歌进入他们的世界,体验他们那被隔离的痛苦。

浏览 | 评论
本文被转载引用

频道: 文化 类别: 文章 标签: 诗歌詹姆斯·赖特James Wright

所属专栏: 诗歌月刊•国际诗坛

在出去自杀的路上,我碰到
一伙儿暴徒,他们正在痛打一个人。
我跑过去解除他的痛苦,我忘了
我的名字,我的编号,我的日子是如何开始的,
士兵们又如何在花园的石柱旁转来转去,
并唱着打趣的歌;忘了那一整天,
他们的标枪是如何与众人周旋的;忘了我自己
是如何讨到一个合适的价码,然后溜走的。

从天堂被放逐之后,我看到了这个被痛打的受害者。
剥光衣服,跪着,被丢在那里哭喊着。我把绳子
扔到一边,跑过去,也不理会那些穿制服的人:
然后我想起我的肉体曾吞下的面包,
那曾啃噬我肉体的吻。在无望的谴责声中,
我徒劳地把这个人搂在怀里。


铁蜗牛 翻译了本文,授权本站发表并对本译文保留权利。如有问题请 联系本站

相关阅读


本文译者:

铁蜗牛

铁蜗牛

关注

译文: | 浏览:

双手劳动,慰藉心灵