小布什《抉择时刻》是怎么写成的
推荐人:卡扎菲2011年08月31日 16:35
据说,《抉择时刻》(Decision Points)的真实作者,是一位演讲稿撰写人克里斯托弗·米歇尔( Christopher Michel)。
艾萨克•艾西莫夫:究竟何谓智商
推荐人:铁蜗牛2011年08月15日 14:24
艾萨克•艾西莫夫(Isaac Asimov,1920年1月2日-1992年4月6日)是出生于俄罗斯的美国犹太人作家与生物化学教授,门萨学会会员,他创作力丰沛,产量惊人,作品以科幻小说和科普丛书最为人称道。美国科幻小说黄金时代的代表人物之一。本文出自其自传。
Russian Lessons - NYTimes.com
推荐人:Kevin·Ren2011年11月09日 18:01浏览量:23评论数:0
The detention of journalism students for holding a protest at Moscow State University suggests that 20 years after the Soviet Union's fall, Russia's political culture has changed little.
"Chinglish" on Broadway Lost in Translation
推荐人:参差博客2011年11月08日 16:58浏览量:52评论数:0
黄哲伦创作的新剧《中式英语》近日登上百老汇舞台。该剧讲述的是一位美国商人来到中国,准备为自己家族经营困难的广告牌公司寻求商机。
【纽约时报书评】美国前总统克林顿新著:重返工作
推荐人:Kevin·Ren2011年11月08日 04:15浏览量:21评论数:0
The subtext of Bill Clinton’s new book is that he wants to help sell Obama policies that have not been persuasively sold to the American people.
China's 'Third Affliction' - NYTimes.com
推荐人:Kevin·Ren2011年11月08日 04:05浏览量:15评论数:0
With its latest edict on culture, the Chinese Communist Party is trying to influence global public opinion in its favor, but the move will only highlight China's political injustices.
是时候改造英语了?
推荐人:MINDY O.Y.2011年11月07日 10:53浏览量:34评论数:0
为什么英语中的“刀”要写成“knife”而不是更简单易读的“nife”呢?同样的,“nite”比“night”、“thru”比“through”都更好记,为什么英语非要“知难而进”?越来越多的美国人有阅读障碍,这些奇怪的规则是不是就是罪魁祸首?
纽约时报:慕容雪村和“我们”的底线
推荐人:铁蜗牛2011年11月07日 10:34浏览量:35评论数:0
When the novelist Murong Xuecun showed up at a ceremony here late last year to collect his first literary prize, he clutched a sheet of pape
"Chinglish" on Broadway: Lost in translation | The Economist
推荐人:dukeatdongxi2011年11月06日 14:16浏览量:48评论数:0
"中式英语"正在百老汇上演。。。
【全球书评】 On Homesickness, Francesca Mari
推荐人:cutecobra2011年11月05日 09:39浏览量:27评论数:0
新读图时代:教育和科技
推荐人:Evelen2011年11月04日 00:09浏览量:64评论数:0
新读图时代:死亡的文化符号
推荐人:Evelen2011年11月03日 22:49浏览量:24评论数:0
Death is lifes ending. Because everyone who is born eventually dies, it is the center of many traditions and organisations. Customs relating to death are a feature of every culture around the world. Part of those customs are symbols, which signify or try to make sense of the phenomena.
A sex guide for today’s girls - Salon.com
推荐人:MINDY O.Y.2011年11月03日 17:20浏览量:38评论数:0
In an age of Pussycat Dolls and porn, Jaclyn Friedman wants to help young women find an authentic sexual identity